Ferguson: salir de la marginación cultural

miércoles, 3 de diciembre de 2003
Guadalajara, Jal , 2 de diciembre- Minoría entre otra minoría, los escritores quebequenses en lengua inglesa batallan contra la marginación Irónicamente, quienes los han marginado en el pasado son los mismos que han luchado contra la discriminación cultural en su país Es un estado del que poco a poco han comenzado a salir El cuentista y novelista Trevor Ferguson es el único escritor quebequense invitado a la Feria Internacional del Libro (FIL) que no escribe en francés De hecho, ni siquiera habla ese idioma Y tampoco el español, lo que ha creado problemas de logística, pues la conferencia en la que participó este lunes –sobre el cuento corto en la literatura quebequense-- tenía una traductora francés-español, pero no contaba con un servicio de intérprete que tradujera lo que Ferguson escuchaba y decía Por ello, muchos, quizá la mayoría de los asistentes a la conferencia se quedaron sin conocer sus puntos de vista “El cuento corto tiene ventajas sobre la novela”, explicó, en un momento de la conferencia “Permite retratar con fuerza, en cinco páginas, el momento más extraordinario en la vida de una persona común, cosa que la novela simplemente no puede hacer en 250 o 300 páginas” Entrevistado al final del encuentro –en que participaron otros tres escritores quebequenses, éstos francófonos— Ferguson relató a Apro qué significa ser escritor en una lengua minoritaria en la provincia de Québec, donde la mayoría francófona ha hecho una férrea defensa de su idioma para distinguirse y defender sus derechos en un país, Canadá, predominantemente angloparlante --¿Es una postura política en Quebec escribir en inglés? –se le pregunta --Probablemente lo sea De cierto modo lo es Lo que yo y otros escritores anglófonos de Quebec estamos diciendo es: "Ésta también es nuestra casa" Es una forma distinta de hacer política, pero es un modo de decir: "Aquí estamos y tenemos derecho de trabajar y de escribir y de buscar lectores" Y también ha sido un acontecimiento social, porque yo y otros hemos tenido éxito entre los lectores francófonos No todos me han aceptado, pero sí buena parte de la población Fue sorprendente, déjeme decirle, porque los escritores en lengua inglesa no eran bien recibidos y no eran leídos Así que eso indicó un cambio en la política de Quebec cuando unos cuantos escritores angloparlantes comenzaron a ser bien recibidos en la sociedad general de la provincia" --Obviamente, con traducción de por medio --Así es --Pero me imagino que también lo buscan lectores bilingües --Sí, cuando he ido a ferias del libro me encuentro con que algunos lectores buscan la obra en inglés, pese a que son originalmente francófonos Pero las traducciones han sido muy importantes para llegar a una población mayor Ferguson, nacido en Ontario en 1947, es autor de una decena de novelas --“City of Ice” (Ciudad de Hielo, 2002) y “Fire Line” (Línea de Fuego, 1995) son dos de ellas-- que han sido traducidas al francés --Casi una década después del referéndum en Quebec, ¿cuál es su perspectiva de la política local? --Creo que estamos en una nueva etapa No creo que vaya a ser fácil, pero mi punto de vista de la política de Quebec es que la sociedad de la provincia está aceptando su lugar en Canadá Sin embargo, los quebequenses seguirán siendo muy orgullosos y siempre defenderán su manera de hacer las cosas, eso nunca cambiará Pero mi opinión es que sobre todo entre los jóvenes, y eso es lo que cuenta, se sienten mucho mejor siendo parte de Canadá que separándose del país --Sin importar el idioma que usen para expresarse, ¿cree que los escritores anglófonos y francófonos de Quebec tengan mucho en común a la hora de escribir? ¿Hablan para el mismo público, en idiomas diferentes? --Dejando de lado que cada escritor es diferente de otro, creo que sí, eso es verdad Creo que nuestros estilos fueron muy diferentes durante mucho tiempo, pero no creo que haya tenido que ver sólo con el idioma sino con la formación Uno de los beneficios de ser un escritor en inglés es que no nos dejamos influir tanto por los otros escritores angloparlantes, como sucede en otras partes de Canadá, y creo que en Quebec los escritores francófonos se influencian unos a otros Así que los escritores anglófonos tendemos a ser más solitarios y distintos Tal vez esa sea una de las razones por las que hemos sido bien aceptados en Quebec y en Francia La vida de Fergurson --Por ejemplo, ¿qué lo distingue a usted de un escritor de Columbia Británica? --Estilísticamente, soy distinto, pero eso no responde a su pregunta Le diría que la manera en que los escritores de Columbia Británica ven la literatura, la leen, se preocupan por ella, es totalmente diferente a la forma como lo hago yo Mi sentido de los personajes, lugares y tramas es más fuerte que en ellos, quienes se recargan más en el idioma y en los hechos coyunturales Los escritores en Quebec hemos sido reconocidos como distintos y extraños y no somos bien comprendidos en el resto del país La vida de Fergurson es un ejemplo de esa soledad y rareza De acuerdo con su biografía, siendo adolescente empezó a escribir de noche, mientras trabajaba como ayudante de cocinero y luego, operador de maquinaria pesada en las obras de construcción y de ferrocarriles del noroeste canadiense Ya en Montreal, en sus veinte, se volvió taxista de noche y escritor de día

Comentarios