Se estrena en España A Ciegas, adaptación de la novela de Saramago

martes, 3 de marzo de 2009 · 01:00
MADRID , 3 de marzo (apro)- Al premio Nóbel de literatura, José Saramago, no le gustan las adaptaciones de piezas literarias al cine, pero no tuvo duda en ceder su obra Ensayo sobre la Ceguera al director Fernando Meirelles (Ciudad de Dios y El jardinero fiel), quien la llevó a las pantallas bajo el título de Blindness (A Ciegas, en español)
"No me gustan las adaptaciones literarias para el cine, como ocurrió con "Guerra y paz", por ejemplo, pero soy muy de antipatías y simpatías, y el equipo que vino a casa me cayó bien desde el primer momento", dijo hoy el escritor portugués, en una conferencia luego de la presentación de la película a la prensa
Relató que un día acudieron a su casa de Lanzarote, Don McKellar, actor, director y guionista canadiense, y Niv Fichman, el productor, para pedirle los derechos del libro y término cediéndolos
Eso sucedió mucho tiempo después que Meirelles hiciera algunos intentos por conseguir los derechos, en 1997 o 1998, cuando recién había salido el libro en Brasil El director de El jardinero fiel había preguntado entonces a Luis Schwarcz, el editor brasileño de Saramago, si el autor estaría dispuesto a cederle los derechos de la obra, a lo que siempre recibió un rotundo: no, recordó Saramago
Luego de eso, Saramago dio a Meirelles "total libertad para hacer lo que quisiera con la novela Haz lo que quieras y no me preguntes nada", posibilidad que el propio Meirelles reconoce que en más de una ocasión dejó a un lado para regresar al libro
"Ya con el guión en mano, tenía que recurrir constantemente a la novela para saber lo que en realidad quería contar", reconoció el cineasta en la conferencia de prensa celebrada en la Casa de América en Madrid
Por cierto, la cinta ?con 100 copias para España?aquí fue titulada A ciegas, título que no le gustó a Saramago, porque "hacer las cosas a ciegas, es hacerlas sin saber lo que quieres hacer realmente y no es lo que ocurre en esta historia, en donde todos los personajes son ciegos de verdad", dijo el autor portugués
Esta obra de Saramago aborda como una epidemia de ceguera repentina ataca a un país Y las primeras víctimas son encerradas en un hospital sin recibir explicaciones ni apoyo alguno Entre ellas, hay una mujer quien, pese a no haber perdido la vista, decide mantenerlo en secreto para auxiliar a su marido ciego en su encierro Al igual que la novela, la película muestra lo más profundo de la naturaleza humana
De ahí que en la novela, el propio Saramago apuntara: "Creo que no nos quedamos ciegos, creo que estamos ciegos Ciegos que ven, ciegos que, viendo, no ven"
La película, que se estrenará aquí el 13 de marzo y en breve en México, arranca cuando un hombre que conduce su coche repentinamente se queda ciego y, consecuentemente, todos aquellos con los que se va encontrando van sufriendo el mismo padecimiento, que es una "ceguera blanca", luminosa
El papel protagónico lo desempeña la actriz Julianne Moore, quien se convierte en los ojos del filme ante la ceguera de todos aquellos que la rodean El resto de los actores son: Mark Ruffalo, oftalmólogo y esposo de la actriz; Danny Glover, el narrador de la historia; Gael García Bernal, un camarero, que en el hospital-manicomio donde son encerrados estos ciegos, se convierte en el rey y en el tirano; Alice Braga, una misteriosa prostituta de gafas oscuras, quien ya actuó con Meirelles en Ciudad de Dios; Yusuke Iseya y Yoshino Kimura, el primer paciente ciego y el que desencadena la historia y su pareja, y Don McKellar, un buen samaritano que se convierte en un ladrón
Pese a sus reticencias por el título de la película en España, Saramago calificó la película como "una adaptación casi perfecta, porque no hay nada perfecto de la novela"
Meirelles recordó en la conferencia el primer encuentro que tuvo con Saramago después de que el productor y el guionista lo eligieran a él para dirigir la película, cuyos derechos, en los 90, no había conseguido
"Nos vimos en Lisboa, nos observamos mutuamente durante largo rato, nos escudriñamos Yo le hice preguntas a Saramago sobre la intención de pasajes del libro o de personajes, pero sus respuestas fueron llanas y me dijo que todo estaba en el libro", dice
El director brasileño dice que las tres películas que ha rodado han sido adaptaciones de piezas literarias porque se define como un "lector compulsivo que, una vez que termina un libro que le gusta, quiere saber algo más sobre él"
Sobre la participación del mexicano Gabriel García Bernal, Meirelles dice que fue el personaje que más cambió respecto de la novela, ya que en el libro el personaje resulta ser más viejo y es un ser más perverso por haber salido de prisión
"Cuando decidí llamar a Gael si bien era un hombre joven y guapo, yo sabía que es un actor que acostumbra aportar a sus personajes, entonces eso se podía usar de muchas formas, él esconde la maldad
Saramago considera que la figura de Gael García Bernal en la película condicionó la mirada sobre el personaje, porque en el libro su papel es el de un hombre muy malo y perverso, "pero en mi opinión Gael es muy simpático para el papel"

Comentarios