Palestina: El derecho a regresar
México, D F(apro)- 14 de abril de este año, acompañado en el cross hall de la Casa Blanca por su “amigo” el primer ministro israelí Ariel Sharon, el presidente de Estados Unidos, George W Bush hizo una declaración algo sorpresiva: el tan importante derecho de los palestinos a regresar” a sus territorios ya no era razonable
El “derecho a regresar” fue religiosamente conservado en una resolución de la ONU que --56 años después de ser emitida, pero no cumplida-- la mayoría de los palestinos puede citar con el corazón
Para Bush, sin embargo, el tan soñado regreso a pueblos y hogares ancestrales tendría que ser perdido a cambio de alcanzar la ilusoria “paz” entre Israel y los palestinos
En palabras del presidente Bush, “Estados Unidos está fuertemente comprometido con la seguridad y bienestar de Israel como un Estado judío Parece muy claro que un sistema acordado, justo, imparcial y realista para una solución al asunto de los refugiados palestinos () será necesariamente encontrado en el establecimiento de un Estado palestino, y el asentamiento de los refugiados palestinos ahí, en vez de Israel”
Sharon se veía feliz con esta declaración Por el contrario, los palestinos se mostraron indignados
Cinco meses después de la declaración de Bush, uno lee que bajo los términos del plan de Ariel Sharon, titulado “Retirada unilateral”: más de 8 mil pobladores israelíes recibirán “compensación” gubernamental ¡de hasta 300 mil dólares por familia! Ello por renunciar a hogares construidos en territorio palestino, en asentamientos considerados ilegales por la ley internacional, edificados bajo una política que contrasta con la Cuarta Convención de Ginebra
Los palestinos nunca han sido compensados por el robo de sus hogares, sus tierras y su país, y están permanentemente bloqueados de regresar a esa propiedad
La mayoría de los “pobladores” hebreos en cuestión emigraron de Europa y otras partes del mundo a Israel bajo la “Ley de Regreso”, heredada por los Knesset el 5 de julio de 1950 Y “regreso”, en este sentido, implica el regreso a una patria prebíblica
“Todo judío tiene el derecho de venir a este país como un oleh”, dice el artículo primero de la ley” (un oleh quiere decir judío inmigrando a Israel) El artículo cuarto de esta Ley de Regreso declara: “Todo judío que haya inmigrado a este país antes de la ejecución de esta ley, y todo judío que haya nacido en este país, así haya sido antes o después de la ejecución de esta ley, debe ser considerado como una persona que ha venido a este país como un oleh bajo esta ley”
El poeta palestino Mahmoud Darwish escribe acerca de la descarada contradicción entre la Ley de Regreso de Israel y el “derecho a regresar” de los palestinos: “Es paradójico que otros que afirman ser exiliados también hayan exiliado a palestinos Verbalmente, los israelíes han regresado de su exilio a su país, mientras que los palestinos, que presumiblemente han ocupado la tierra de Israel, han regresado a su esfera nacional en el mundo árabe”
La gema en el anillo
Chaim Weitzmann, pionero sionista y primer presidente de Israel (1949-1952), subrayó: “En su etapa inicial, el sionismo fue concebido por sus pioneros como un movimiento enteramente dependiente de factores mecánicos: sucede que hay un país llamado Palestina, un país sin gente, y, por otro lado, existe la gente judía, y no tiene país ¿Qué más es necesario entonces, sino colocar la gema en el anillo, unir a la gente con su país?”
Después de un cambio de gobierno, el ministro de Relaciones Exteriores de Gran Bretaña, Lord Balfour, traicionó el país en su ‘Declaración’ de 1917; y en 1919, en un memorando enviado a lord Rothschild, hizo más evidente el mandato británico y su posición internacional: “Los cuatro grandes poderes están comprometidos con el sionismo y el sionismo, ya sea correcto o incorrecto, bueno o malo, está arraigado en una eterna tradición, en presentes necesidades y esperanzas, de importancia mucho más profunda que los deseos y prejuicios de los 700 mil árabes que ahora habitan esa antigua tierra”
Negados, rechazados y marginados durante los últimos cien años, los palestinos han sido, si acaso, escasamente reconocidos como un pueblo nacionalmente distinto
Mahmoud Darwish explicó: “Si la existencia de los palestinos en Palestina fuera ilegal, y si el regreso de los israelíes a su país fuera legal, y si el exilio es el único destino para aquellos sin una situación legal clara, tenemos que dar evidencias no sólo de nuestra existencia legal en el presente, sino también en el pasado”
Más tarde, con la espera de la ‘Declaración de Independencia’ en 1947 y la creación de Israel el siguiente año, el sionismo, cada vez más militarizado, se estableció, desplazando y erradicando a la población árabe local
En 1948, sin embargo, la purificación étnica de los árabes palestinos (tanto cristianos como musulmanes) no fue para nada una idea original Tal como muestra la siguiente serie de citas, fue la base ideológica —y completamente ‘lógica’ desde el punto de vista ultra-colonial del sionismo— sobre la cual se podría fundar un Estado judío:
“Debemos alentar a la parte de la población (palestina) que no tiene dinero a que crucen la frontera, procurando que encuentren empleo en los países cercanos, mientras les negamos el empleo en nuestro propio país Ambos, el proceso de expropiación y el traslado de los pobres, deben ser llevados a cabo discreta y circunspectamente” (Theodor Herzl, padre fundador de sionismo político: “Diarios Completos”, 1895)
“Es ridículo volver a niveles más viejos de civilización, como muchos sionistas proponen Suponiendo, por ejemplo, que estuviéramos obligados a librar a un país de las bestias salvajes, no deberíamos hacerlo en modo en que los hacían los europeos del siglo V No deberíamos agarrar lanza y espada para salir individualmente en persecución de osos Nosotros organizaríamos un gran grupo de cacería, juntaríamos a los animales, y echaríamos una bomba de melinita enmedio de ellos” (Theodor Herzl: 'El Estado Judío', 1896)
“Nosotros los judíos no tenemos nada en común con lo que es llamado el ‘Oriente’, gracias a Dios En cuanto a los árabes en Palestina, lo que hagan es asunto suyo, pero, si acaso, podemos hacerle un favor: ayudarlos a liberarse del ‘Oriente’”
“No hay alternativa: los árabes deben hacer espacio para los judíos de Eretz Israel Si fue posible transferir a los pueblos Bálticos, también es posible mover a los árabes palestinos” (Vladimir Jabotinsky, uno de los primeros líderes sionistas y fundador del partido político que evolucionaría en el ‘Likud’ de hoy en día: de una variedad de discursos y escritos)
“No niego que (en el proceso de la ‘colonización judía’) los árabes de Palestina necesariamente se volverán una minoría en el país de Palestina Lo que sí niego es que eso sea un sufrimiento No es sufrimiento para ninguna raza, o ninguna nación, que posea tantos estados nacionales ahora y tantos más en el futuro Una fracción, una rama de esa raza, y no una grande, tendrá que vivir en el Estado de alguien más Eso es solamente normal y no hay ningún ‘sufrimiento’ asociado con eso” (Vladimir Jabotinsky: de 'Evidencia Entregada a la Comisión Real de Palestina', House of Lords, Londres, 11 de febrero de 1937)
“Debe quedar claro que no hay espacio para ambos pueblos en este país Si los árabes abandonan este país, estará completa y ampliamente abierto para nosotros Y si los árabes se quedan, permanecerá angosto y miserable Es el único camino, transferir a los árabes de aquí a los países vecinos, transferirlos a todos excepto tal vez a Belén, Nazaret y el Viejo Jerusalén, no debemos dejar un solo pueblo, ni una sola tribu”
“Fui al pueblo [palestino] de Mu’ar Tres tractores estaban completando una destrucción Estaba sorprendido, nada se movió dentro de mí ante la visión de la destrucción Nada de arrepentimiento y nada de odio, como si esta fuera la manera en que el mundo debe ser Así que nosotros (los judíos) queremos sentirnos bien en este mundo, y no en algún mundo que vendrá Simplemente queremos vivir, y los habitantes (palestinos) de esas casas enlodadas no quieren que existamos aquí” (Joseph Wietz, director del Fondo Nacional Judío del Terreno: “Mi diario”)
“Nosotros vinimos a este país que ya estaba poblado por árabes, y estamos estableciendo un Estado hebreo, o más bien judío En áreas considerables del país compramos tierras de los árabes Se construyeron aldeas judías en lugar de las aldeas árabes Usted no sabe los nombres de estas aldeas árabes, y no lo culpo, porque esos libros de geografía ya no existen, y no sólo los libros no existen, los pueblos árabes tampoco están ahí Nahalal se levantó en lugar de Mahalul, Gevat en lugar de Jibta, Sarid en lugar de Hanefis, y Kefar Yehoshua en lugar de Tell Shaman No hay un solo lugar construido en este país que no haya tenido población árabe anteriormente” (general Moshe Dayan, héroe militar y político israelí: 'Ha'aretz', 4 de abril de 1969)
Por más franca que sea la confesión del general Dayan citada anteriormente, contiene sin embargo varios eufemismos: 1) las “áreas considerables del país” fueron solamente 6% de la Palestina histórica; 2) “los pueblos árabes ‘tampoco están ahí’, quiere decir, tal como observa el profesor Israel Shahak, que estos pueblos fueron “destruidos completamente, con sus casas, paredes de jardín, e incluso cementerios y lápidas, para que literalmente no quedara una piedra en pie, y que a los visitantes que pasen se les diga que ‘todo estaba desierto’”; 3) otra negación israelí común es la palabra ‘árabe’ en lugar de ‘palestino’, y; 4) en realidad los nombres de estos pueblos fueron catalogados y bien conocidos, por lo menos entre los palestinos
Un sueño colectivo
Los nombres de 418 pueblos destruidos viven en las memorias de sus antiguos habitantes, y en la imaginación de los descendientes de las personas expatriadas Al preguntar a un niño palestino de dónde es, responderá con el nombre de un pueblo que tal vez nunca haya visto y que haya dejado de existir poco después de ‘La Catástrofe’ de 1948 Basado en las historias de sus abuelos, el niño tal vez pueda incluso dibujar “su casa” Palestina se ha convertido para su pueblo en algo más que un recuerdo compartido: es un sueño colectivo
Edward Said escribió: “El hecho es que hoy en día Palestina no existe, excepto como una memoria o, con más importancia, como una idea, una experiencia política y humana, y un acto de voluntad sostenida y popular”
Mahmoud Darwish también describió este fenómeno: “Tomando en cuenta la historia, los palestinos ven ahora un lúgubre y misterioso futuro El pasado parece ser extremadamente distante El presente es temporalmente largo, y concibe un proyecto de futuro abortivo”
En un viaje reciente a Palestina, inspirado por obtener testimonios directos de los refugiados para conocer la legalidad de sus propiedades y la relación que conservan con las llaves de sus casas, entrevisté a una mujer refugiada llamada Umm Yasser Su historia es un cruel testimonio sobre su vida y la de miles de refugiados en exilio
--¿Cuándo usted se fue de allá?, ¿cómo fue?
--Salimos en 1948
--¿Recuerda la fecha? Por ejemplo, tal mes
--No, no, eso no lo recuerdo
--¿Durante la cosecha?
--En verano
--Entonces, ¿después de la cosecha?
--Tal vez Fue en verano
--¿Cómo salió de ahí?
--Nosotros llorábamos, porque la gente se iba Fue uno de esos días cuando se hacía la reunión en el Café de Lifta Sólo vimos que judíos atacaban al Café de Lifta Mataron a siete personas Luego la gente, asombrada, decía que también atacaron otro pueblo, Deir Yassin ¡En Deir Yassin murieron más de cien hombres y mujeres Entonces tenía sólo 20 años Entonces, dijeron que violaban a las mujeres, que sacaban a los bebés del vientre materno! Nos asustamos Nos asustamos por nosotras las mujeres
--¿Cuántas armas tenían ustedes? ¿No muchas?
--¡Claro que no! Los judíos andaban armados, y nosotros no teníamos armas ni dinero
--¿Atacaron al mismo tiempo el Café de Lifta y Deir Yassin?
--En el mismo año, los atacaron al mismo tiempo
--Entonces, ¿ustedes se fueron, pero pensaban regresar cuando se hubieran calmado las cosas?
--Claro, pensamos que como en dos semanas íbamos a volver Cambiamos de aire, encontramos una buena casa en Al-Bira
--¿Les costó cara?
--No, hombre, la rentamos Bueno, luego íbamos a regresar Pero decían que seguían matando y masacrando a la gente Cuando nos fuimos a Bab Al-Khalil Nos quedamos en una azotea Nos dijeron que podíamos salir Salimos y fuimos a buscar comida, pero podíamos andar sólo donde no había peligro Porque los judíos hicieron cosas inimaginables en Deir Yassin Nos quedamos en Bab Al-Khalil para que, después, pasar a la zona francesa Se decía que hubo masacre en Deir Yassin, que violaron a las mujeres, que hicieron eso y aquello Así que todo el pueblo palestino salió del país ¿Por qué? Porque agarraban sólo a las mujeres Llegamos a Ramallah Llegamos huyendo Luego quisimos regresar Y trajeron a otras muchachas y mujeres, de las que se habían quedado por allá Las trajeron al ayuntamiento de Al-Bira Estuvimos todos juntos Luego cada quien se fue por su lado Y todos los días decíamos: ‘Mañana regresamos, mañana regresamos’ Y todos los días era lo mismo En 1967 regresamos allá Esto te lo quiero contar como se debe Esos británicos, con su política les dijeron a los judíos: ‘Empiezen a matar a los árabes como si fueran borregos, sí, borregos ¡Yo hablo con la verdad!
--Entonces, ustedes volvieron en 1967, cuando los judíos habían entrado al país? ¿Para qué?
--Pues, queríamos ver, conocerlos, para que no anduvieran inventando cosas Había una mujer en nuestra casa Nuestra casa es grande ¡Son bonitas, las casas en Lifta! Y me dijo: ‘Fíjate, querida, nos atacaron en Samuel’ quiero decir que los atacaron los árabes en Samuel Ella dijo: ‘Mira, no hay nada en nuestra casa, ni siquiera vidrios en las ventanas Nada’ Y le dije: ‘Bueno, pero si te atacaron ¿cómo quedaste tan bien?’ Dice ‘Gracias a Dios, tenemos a Hussein, es el único a quien tenemos’
--Entonces, ¿alguien vivía en esa casa?
--¡Estaba llena de judíos! Y yo le dije: ‘No los atacaron, ni nada ¿Cómo los iban a atacar si a los árabes les dieron armas de corcho Los británicos les dieron armas de corcho a los árabes, y a los judíos les dieron armas buenas Khaled, mi hijo, era pequeño, así como esta niñita con su muñeca Lo llevé conmigo Empecé a reclamarle la casa a esa mujer, le dije: ‘Esta casa es mía’ Y me dice: ‘No, querida, esta casa nos la dio el Estado Y si dices que ustedes son tan buenos, entonces, ¿por qué se fueron? ¿Por qué no se quedaron a cuidar sus casas?’ Yo le contesté: ‘¿Y qué hicieron ustedes con las casas de gente en Deir Yassin? ¡Ustedes mataron, masacraron, hicieron eso, hicieron aquello!’ Ella dice: ‘Son mentiras Amín Al-Hussein les hubiera dicho que no se fueran, si eran hombres’ Y yo le dije: ‘Ustedes son bandidos, hijos de Goliat ¡Atacaron Lifta, mataron!’ Dice: ‘Ya vete, no te doy ninguna casa ni nada’ Khaled quería conocer la casa, y le dije a la mujer esa: ‘Oye, por Dios, deja que el niño vea la casa’ Y dijo: ‘¡Nunca!’
--¿Qué edad tenía su hijo?
--¿Khaled? Era pequeño Es el más chico de mis hijos
--¿Volvieron a regresar?
--Volvimos a regresar, y luego otra vez, cada dos o tres semanas íbamos allá Pero ni siquiera nos dejaron acercarnos a la casa ¡Estaba prohibido!
--¿Quién construyó la casa, señora?
--Mi suegro ¡Fuimos tan felices! Apenas empezábamos a vivir, y mi suegro la construyó Ya sabes cómo son los padres con sus hijos Lifta es muy bonita, ¿Y de qué sirve? La agarraron, y gratis Toda Palestina la ocuparon judíos que llegaron de Polonia, España, Italia, de todos los países del mundo Llegaron y nos atacaron Mientras que nosotros convivimos muy bien con los judíos de antaño, fuimos buenos vecinos
“Entonces, me quedé en la calle Y encontré a un vecino, de la casa de junto, y me preguntó qué hacía yo allá Le contesté: ‘Mira, esta casa es mía Pero Dios es generoso: el mundo nunca se quedará oscuro ni vacío, hay para todos Esta casa la construí con mi sangre, sí, con mi sangre Y, si Dios quiere, hasta que se quede viva tan sólo una mujer como yo, siempre regresaremos a nuestra tierra” (Traducción Pablo Domínguez)